但是,也有剧迷指出剧情有不少漏洞,在剧中,余罪老是被怀疑,被贩毒组织的老大怀疑,被老大的朋友怀疑,却总能化险为夷,因此,网友笑称:“该剧可以改名为《全世界都知道我是卧底而我的老大却看不出来我觉得他不是傻就是在暗恋我》。”也有网友认为,剧中警方为了派余罪去卧底,就将其简历和资料都“伪造”了,为的就是防止贩毒组织调查。但是第二季却一连派出多个卧底,“怎么这时就不担心贩毒组织能够顺藤摸瓜查出他们的身份来?”
书迷好迷惘:剧和小说的主人公只是同名吧?
近年来IP火热,根据IP改编的电视作品特别多,但“改编力度太大”一直是书迷们最担心的事情,他们常常在微博上呼吁“求别毁原著”。比如此前《寂寞空庭春欲晚》、《盗墓笔记》、《两生花》等剧都让书迷直言“即使看过小说也无法剧透”。而《亲爱的翻译官》和《余罪》也同样遭遇了“改编力度太大”的质疑。
《亲爱的翻译官》播出以后,一直有人在说《亲爱的翻译官》其实跟原著没有半毛钱关系,甚至有粉丝戏称:“《亲爱的翻译官》里的乔菲和程家阳跟小说主人公只是同名吧?”但也有观众表示理解,认为“如果真的按照原著拍出来,那就别想播了”。
|