忒有料

早年火影忍者奇葩译名回顾 你能认出这些名字都对应哪个角色吗?

火影忍者目前最流行的译名版本,基本都是集百家之长翻译出来的,这所谓的“百家”,包括早年的港版翻译、台版翻译、内陆版翻译、各大汉化组翻译版本,最终由读者们总结了一个最合理的翻译版本,然后普遍适用。

所以很多在火影后期才开始追火影的火迷们,可能对于一些早年的翻译版本并不了解,一旦说起那些版本的人名,甚至有很大可能会对不上号、不认识是谁。

今天那咱们回忆一下早些年的奇葩译名。

1.内轮鼬太知

先来个简单的。

内轮鼬太知这个译名,放在现在即使是那些刚入坑的火迷估计也会反应过来,指的就是宇智波鼬。

早年火影忍者奇葩译名回顾,你能认出这些名字都对应哪个角色吗?

怎么说呢,从“雅”的角度上,“内轮鼬太知”这五个字其实更让人感觉高级一点,特别是把宇智波翻译成内轮,某种意义上也跟写轮眼的特征“轮”相符。

如果不是宇智波鼬的翻译风靡全国,内轮鼬太知这个翻译也不错。

2.日向螺旋

日向螺旋这个就有点尴尬了,日向一族那么多人,回天好像又有很多人会,到底谁叫日向螺旋?

其实日向螺旋就是日向宁次。

早年火影忍者奇葩译名回顾,你能认出这些名字都对应哪个角色吗?

从人名角度来说,“宁次”的翻译要比“螺旋”好得多,螺旋二字也许跟回天的形象很相符,但回天也不是宁次独有的招牌啊,还有很多人会呢!

3.畑鹿惊

这个算是知名度相当高的译名了,就是旗木卡卡西。

第一个字畑,读音“tian”,二声。

虽然这个译名看起来非常奇葩,不过却比“旗木卡卡西”这个译名更接近岸本的本意。

早年火影忍者奇葩译名回顾,你能认出这些名字都对应哪个角色吗?

岸本曾说过,旗木卡卡西的角色形象是稻田里的稻草人,负责守卫木叶不受其他人侵犯。上图为第三卷扉页,也体现出了这一点。

畑这个字就是指田地,鹿惊则是指日文中的稻草人,完完全全体现出了岸本的设计思路,与之相比,“旗木卡卡西”则是完全的音译,虽然念起来顺口,却也使得卡卡西“稻田里的稻草人”的含义被掩盖了。

4.夷

咦?这也是个人名?

没错,这个听起来跟个疑问词一样的字也是人名,就是木叶丸的老师惠比寿。

早年火影忍者奇葩译名回顾,你能认出这些名字都对应哪个角色吗?

5.贺意

如果前面四个你都能猜到是谁,这个贺意你就真的猜不到了。

贺意就是凯!迈特·凯!

早年火影忍者奇葩译名回顾,你能认出这些名字都对应哪个角色吗?

怎么说呢,还好我们现在使用的版本是凯,贺意这两个字无论怎么念都念不出阿凯的霸气啊!

分享
发评论

猜你喜欢

相关推荐

热门阅读

Copyright 2018 52FuQing.com
5