这是翻译的bug,里面出现了日语字符つ,后面的句子被当做日语来翻译。日语的疑问句是没有问号的,在结尾加か表示疑问语气。日语疑问句一般含有Who(谁が)、What(何を)、When(いつ)、Where(どこで)、Why(どうして)、How(どのように)等词,所以只要是がをつでてに任意其中一个字符+疑问句形式的中文,因为末尾没有か这个字,所以疑问句被当做了陈述句来翻译,就形成了翻译以后疑问句变成了陈述句。
那么,就有另外一种玩法了,がをつでてに任意一个开头+陈述句+か,陈述句就会被翻译成带问号的疑问句。至于有没有表情都无所谓,那个只是障眼法~以及微信似乎有复制就自动翻译的功能。。。以及翻译之后所有的空格都没了,没有保证格式的一致啊。。 日语字符怎么打出来?搜索五十音图,使用日语输入法,用五十音图的罗马发音,也就是英文字母就可以了。没有日语输入法的,搜一个在线日语输入法/键盘就行了。 |