忒有料

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

英文翻译成中文,其中免不了整出一些笑话来,反之,中文翻译成英文,其中韵味也只有你我这样的中国人能懂。

请欣赏下面一组中国菜的英文翻译,有笑点……

1.炒水莲的翻译:对不起,我没在谷歌上找到它的翻译,但是它真的很好吃!!(好实诚的老板)

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

2.干爆鸭子的翻译:Fuck鸭子直到它爆炸……好直白的翻译。。。。

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

3.为啥野山椒牛肉叫“你和你的家人”??

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

4.一款叫随便的果汁翻译的名字也就叫“Whatever”。

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

5.请问:鸡和真的鸡有啥区别?

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

6.大家都懂咸猪手在中国啥意思,于是这位老板把咸猪手翻译成了“性骚扰”。。。

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

7.“我们甜甜哒驴”~

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

8.四喜烤夫:“四喜烤老公”

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

9.看到Fuck,大家都懂了。。

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

10.笨豆芽就是Stupid豆芽~

中国菜名翻译成英语是什么样的?已笑cry了!

分享
发评论

猜你喜欢

相关推荐

热门阅读

Copyright 2018 52FuQing.com
5