忒有料

日本童谣旅愁日文拼音歌词?

https://www.wukong.com/answer/6721260079116452107/

1个回答

关于《旅愁》这首日语歌谣,实则原创者并非日本人,而是美国人作曲。

或许很多人没对这首日语歌曲并不了解,但你一定听过弘一法师(李叔同)那首脍炙人口的《送别》,正是翻译自这首歌曲。

这首歌的原作者是美国作曲家John Pond Ordway(1824-1880),但很遗憾,这首歌在美国并不流行。

日本在明治维新后,大量引进西方产物,这首歌的原曲《Dreaming of Home and Mother》在日本非常受欢迎。

日本词作家犬童球渓将其翻译成日语,这就是著名的《旅愁》。将其列入1907年,日本出版的《中等教育唱歌集》中。

再后来,李叔同在留学日本期间,将这首歌翻译成中文,这就是我们熟知的《送别》。

当旋律一起,“长亭外,古道边,芳草碧连天......”唱响之后,几乎所有听到这首歌曲的人,都为之一振,这歌太美了。美的不只是歌词,还有旋律。

中文歌词就不用描述了,随便就可以找到。我们来看看日本歌词。歌词以附带假名,正在学习日语的朋友可以跟着一起唱。

(大狮的日语水平有限,翻译不准确的地方,请予以指正。)

更 ( ふ )け行 ( ゆ )く 秋 ( あき )の夜 ( よる ) 旅 ( たび )の空 ( そら )の

秋夜深,夜阑珊,旅途天空中

わびしき 思 ( おも )いに ひとりな やむ

寂寥中,忆往事,一个人忧愁

恋 ( こい )しや ふるさと なつかし父母 ( ちちはは )

怀恋的故乡啊,思念的父母

梦路 ( ゆめじ )に たどるは  故郷 ( ふるさと )の家路 ( いえじ )

追寻梦中,故乡的路

更 ( ふ )け行 ( ゆ )く 秋 ( あき )の夜 ( よる ) 旅 ( たび )の空 ( そら )の

秋夜深,夜阑珊,旅途天空中

わびしき 思 ( おも )いに ひとりなやむ

寂寥中,忆往事,一个人忧愁

窓 ( まど )うつ 岚 ( あらし )に 梦 ( ゆめ )もやぶれ

风雨声,敲窗棂,梦破碎

遥 ( はるか )けき 彼方 ( あなた )に こころ迷 ( まよ )う

遥远的他们,心迷惘

恋 ( こい )しや ふるさと なつかし父母 ( ちちはは )

怀恋的故乡啊,思念的父母

思 ( おも )いに 浮 ( う )かぶは 杜 ( もり )のこ ずえ

涌思绪,树梢动

窓 ( まど )うつ岚 ( あらし )に 梦 ( ゆめ )もやぶれ

风雨声,敲窗棂,梦破碎

遥 ( はるか )けき彼方 ( あなた )に 心 ( こころ )まよう

遥远的他们,心迷惘

心 ( こころ )まよう

心迷惘

分享
收藏
写回答

猜你喜欢

相关推荐

热门阅读

Copyright 2018 52FuQing.com

分享到

5