许多朋友表示,刚到国外,对于陌生的环境非常不适应,尤其表现在语言和文化上。当年留学汪也闹过不少笑话。今天留学汪就来谈谈自己刚出国时的这段经历。既可以给要出国的朋友们参考借鉴,国内的朋友也可以在茶余饭后看看,轻松一笑。
1. 水笔说成 water pen
第一次上小组讨论课,结果忘带笔了,于是问了老师一句,Can I get a water pen? 老师很奇怪的看了我5秒,才回了句What? 其实我想表达的是:我需要一支水笔,可惜英文里水笔就等于pen。从此,同班同学找我借笔时都用water pen调侃我。 2. 餐巾纸说成 paper
出国开始几个月都是跟着同学一起吃饭,后来自己好不容易鼓起勇气去了一次肯德基,吃完后纸不够了,于是自信地去了柜台说了一句:Can I have some paper? 营业员友善地给我拿了几张白纸,还提醒了一句,Do you need a pen? 有了这次尴尬经历后,我这辈子或许也不会忘记,napkin表示餐巾纸。 3. 炒鸡蛋 说成 Just fried
一次旅游住外国宾馆,早上有免费早餐,点餐时服务员问鸡蛋需要怎么做,于是我说句 "just fried", 我看他眉头一皱,片刻过后给我端了一摊生鸡蛋上来。后来才知道应该说 scrambled(翻炒),或者sunny side up(单面煎)。 4. 牛排7分熟 说成 seven percent
吃东西确实碰到的囧事比较多,第一次和老外吃牛排,服务员问我要几成熟,我愣了半天,不知道该如何表达,开始想说一句whatever (随便),但还是蹦了一句 seven percent,我以为他能够听懂,然而并没有。后来洋人朋友告诉我,表示牛排5分熟,7分熟和全熟应该用:natural, medium和well done. 5. 银行取钱说不清
在国外银行去取钱, 银行柜员问我,How do you like the money? 我很疑惑她为什么问我这样的问题,于是诚实的答了一句,I like it very much.(我很喜欢钱)。其实她的意思是:你要怎么处理这些钱?而我的回答让我现在想起来,真是伤不起。 6. 祝你有个愉快的下午 说成 Good afternoon
有一次和教授讨论完作业,出门后想友善的表达感谢和尊敬,但话到嘴边就是说不出,竟然说了一句,Good afternoon。。。正确的表达应该是 Have a good afternoon。 7. 吸管 说成 sucker
一开始不知道吸管怎么表述,于是查了一下万能的手机词典,词典里出现了 suckers这个单词,于是大大方方的去了前台,说了句Where is the sucker? 店员沉默了一会说, you mean straw? 后来才知道sucker有骂人笨蛋的意思。 8. 星巴克大杯咖啡 说成 big one
去星巴克喝咖啡,想要最大的那种杯子,但抬头看点餐板,就是找不到关于big的单词。后来才知道,星巴克表示size用这些单词:Short Size 小杯,Tall Size 中杯,Grande Size 大杯,Venti Size 超大杯,Trenta Size 特大杯。 9. 厨师 说成 cooker
第一次带一个学西厨专业的同学回homestay家里,洋人很热情的问他,What are you studying?(你在学什么专业?),只见他淡定自信的来了一句 In the future, I will be a cooker. 洋人听懂了,但纠正了他。cook才是厨师的意思,cooker表示炊具。 10. 路税 说成 Road Tax
国外缴纳路税一般都去邮局,一开始不知道路税怎么说,还是查了万能的词典,字典里显示出Road Tax这个词组,但说出来后老外硬是没懂,没办法,我只能把过期的路税标签给他看,他顿时明白,并表示要用registration,路税只是中文意译过来的。真实的意思应该是汽车注册缴费。 其实,语言交流的本质是能让沟通双方能明白对方的意思,很多朋友也在口语上犯过和我相同的错误,但逐渐融入国外语言环境后,口语都会规范和地道化。所以,刚出国时说一些中式英语也没有太大的问题(最早的洋泾浜英语就是中文直接转化过来的)
如果你也有类似经历,也可以在下方留言评论,让更多的朋友学习,大家共同进步。 |