活到老,“译”到老 因为《一封给西安的情书》,从乌兹别克斯坦来的留学生伊力哈穆走红网络。 喜爱中国传统文化的他学汉语8年更是自发翻译了7本已出版的中国传统古籍,其中第一个乌兹别克语版本的《论语》、《孟子》和《道德经》便出自他手。 如果说前一位选手林丹妮给我们带来的是视觉的享受,那么听伊力哈穆讲话便能给人一种“胜读十年书”的感觉。总能引经据典,名言警句更是脱口而出。话里行间就能感受他对中国传统文化的用心和爱。 论之乎者也,你可能真不是他对手! 说到与中国文化的结缘,翻译传统古籍的那些故事,伊力哈穆德眼睛都是放着光的。 中国的传统文化让他沉醉,他想一直待下去,会继续用自己的方式为中乌两国的文化推广和交流作出努力,他要“活到老,‘译’到老”。 |