张蕾 因“任性”一炮而红
任性翻译姐张蕾 2015年3月2日下午的全国政协十二届三次会议新闻发布会,吕新华回答香 港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,不少人为一袭白衣的美女翻译张蕾捏了把汗。没想到张蕾转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词“ca-pricious”。34岁的张蕾,杭州外国语学校毕业,1993年保送北外,毕业后进入外交部。 网友点评:冷静沉着,应对机智。 ●神翻译 吕新华:大家都支持,有老虎的话,把他拉出来,大家都很任性。在这一点上,没有分歧。 张蕾翻译:I should say,the Party,the governm ent,and thegeneralpublic actually adopt the same attitude when itcom esto anti-corruption.So we can be said to be capriciousin fi-ghting against corruption,and w e are entitled tobe so。 ———今年全国两会政协新闻发布会,政协新闻发言人吕新华在谈反腐时套用了网络热词“任性”,张蕾现场翻译成“capricious”。事后,有才网友更结合近期热词,将“大家都很任性”译为“Every is D uang”。 |